467000₫
xổ số kiến thiết thứ tư hàng tuần Vào năm 1994, ông David Thone - nhân viên của Hội Thánh kinh Liên hiệp, tái khởi động mục Thánh kinh tại Việt Nam. Đức mục sư Arun Sok Nhep của Hội Thánh kinh Liên hiệp, Đức mục sư Lê Cao Quý và ông Lê Khắc Tâm thuộc Hội Thánh Tin Lành Việt Nam và linh mục Pascal Nguyễn Ngọc Tỉnh thuộc Giáo hội Công giáo Việt Nam là những cá nhân đã góp phần quan trọng trong chương trình xuất bản Thánh kinh tại Việt Nam. Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Nam) và Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Bắc) đã có sự hỗ trợ cực kì to lớn cho mục vụ Thánh kinh từ năm 1994 đến nay. Ngày nay, Hiệp hội Thánh kinh Việt Nam là một thành viên của Hội Thánh kinh Liên hiệp, tổ chức bao gồm hơn 150 Thánh kinh hội quốc gia. Hiệp hội Thánh kinh Việt Nam chịu trách in ấn số lượng lớn Thánh kinh đang sử dụng tại Việt Nam và giữa cộng đồng người Việt hải ngoại. Công tác quản lí bản quyền của hai trong số Thánh kinh thông dụng nhất là bản Thánh kinh truyền thống (1925) và bản Thánh kinh truyền thống hiệu đính (2010) cũng do Thanh kinh hội đảm nhiệm. Thánh kinh hội cũng hợp tác cùng những đối tác mục vụ khác để cho ra đời Thánh kinh có video minh hoạ, hợp tác cùng dự án LUMO, các câu chuyện Thánh kinh trong ngôn ngữ kí hiệu hợp tác cùng cộng đồng khiếm thính Hà Nội, và Thánh kinh trực tuyến hợp tác cùng YouVersion và Hội Thánh Tin Lành Việt Nam. Chuyển ngữ Thánh kinh là hoạt động mục vụ quan trọng nhất của Thánh kinh hội. Trong vòng hai thập niên qua, Hiệp hội Thánh kinh đã hoàn tất sáu công trình quan trọng: Thánh kinh trọn bộ tiếng Jrai, Thánh kinh trọn bộ tiếng Rade, Thánh kinh trọn bộ tiếng Koho, Thánh kinh trọn bộ tiếng Hmong Xanh, Thánh kinh trọn bộ tiếng Hmong Trắng và hiệu đính Thánh kinh truyền thống tiếng Việt. Bên cạnh đó, Thánh kinh hội cũng hoàn tất Tân Ước trong năm ngôn ngữ: Tày, Mường, Bunông, Chăm và Nùng. Hiện tại, Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Nam), Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Bắc) và các tông phái Tin Lành khác đang cử hơn 30 thành viên tham gia với tư cách dịch giả và bốn thành viên tham gia với tư cách dịch thuật vào bảy dự án dịch Thánh kinh mà Hiệp hội Thánh kinh đang tiến hành. Nhóm làm việc ngôn ngữ kí hiệu cũng tiếp tục hoàn tất việc dịch trọn bộ 77 câu chuyện kinh Thánh sang ngôn ngữ kí hiệu. Hiệp hội Thánh kinh là một mục vụ hoạt động phi lợi nhuận, phần lợi có được từ việc phân phối các sản phẩm kinh Thánh luôn được dùng để triển khai các dự án dịch kinh Thánh tiếp theo.
xổ số kiến thiết thứ tư hàng tuần Vào năm 1994, ông David Thone - nhân viên của Hội Thánh kinh Liên hiệp, tái khởi động mục Thánh kinh tại Việt Nam. Đức mục sư Arun Sok Nhep của Hội Thánh kinh Liên hiệp, Đức mục sư Lê Cao Quý và ông Lê Khắc Tâm thuộc Hội Thánh Tin Lành Việt Nam và linh mục Pascal Nguyễn Ngọc Tỉnh thuộc Giáo hội Công giáo Việt Nam là những cá nhân đã góp phần quan trọng trong chương trình xuất bản Thánh kinh tại Việt Nam. Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Nam) và Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Bắc) đã có sự hỗ trợ cực kì to lớn cho mục vụ Thánh kinh từ năm 1994 đến nay. Ngày nay, Hiệp hội Thánh kinh Việt Nam là một thành viên của Hội Thánh kinh Liên hiệp, tổ chức bao gồm hơn 150 Thánh kinh hội quốc gia. Hiệp hội Thánh kinh Việt Nam chịu trách in ấn số lượng lớn Thánh kinh đang sử dụng tại Việt Nam và giữa cộng đồng người Việt hải ngoại. Công tác quản lí bản quyền của hai trong số Thánh kinh thông dụng nhất là bản Thánh kinh truyền thống (1925) và bản Thánh kinh truyền thống hiệu đính (2010) cũng do Thanh kinh hội đảm nhiệm. Thánh kinh hội cũng hợp tác cùng những đối tác mục vụ khác để cho ra đời Thánh kinh có video minh hoạ, hợp tác cùng dự án LUMO, các câu chuyện Thánh kinh trong ngôn ngữ kí hiệu hợp tác cùng cộng đồng khiếm thính Hà Nội, và Thánh kinh trực tuyến hợp tác cùng YouVersion và Hội Thánh Tin Lành Việt Nam. Chuyển ngữ Thánh kinh là hoạt động mục vụ quan trọng nhất của Thánh kinh hội. Trong vòng hai thập niên qua, Hiệp hội Thánh kinh đã hoàn tất sáu công trình quan trọng: Thánh kinh trọn bộ tiếng Jrai, Thánh kinh trọn bộ tiếng Rade, Thánh kinh trọn bộ tiếng Koho, Thánh kinh trọn bộ tiếng Hmong Xanh, Thánh kinh trọn bộ tiếng Hmong Trắng và hiệu đính Thánh kinh truyền thống tiếng Việt. Bên cạnh đó, Thánh kinh hội cũng hoàn tất Tân Ước trong năm ngôn ngữ: Tày, Mường, Bunông, Chăm và Nùng. Hiện tại, Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Nam), Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (miền Bắc) và các tông phái Tin Lành khác đang cử hơn 30 thành viên tham gia với tư cách dịch giả và bốn thành viên tham gia với tư cách dịch thuật vào bảy dự án dịch Thánh kinh mà Hiệp hội Thánh kinh đang tiến hành. Nhóm làm việc ngôn ngữ kí hiệu cũng tiếp tục hoàn tất việc dịch trọn bộ 77 câu chuyện kinh Thánh sang ngôn ngữ kí hiệu. Hiệp hội Thánh kinh là một mục vụ hoạt động phi lợi nhuận, phần lợi có được từ việc phân phối các sản phẩm kinh Thánh luôn được dùng để triển khai các dự án dịch kinh Thánh tiếp theo.
Năm 1997, Buckley chuyển tới Memphis, Tennessee, để tiếp tục thực hiện album, định đặt nhan đề là ''My Sweetheart the Drunk''; anh vừa thu nhiều bài nháp bốn-track, vừa trình diễn đơn tấu hàng tuần tại một tụ điểm địa phương. Ngày 29 tháng 5 năm 1997, trong lúc chờ đợi ban nhạc của mình từ New York, anh chết đuối trong lần bơi tự phát vào buổi tối; trên người anh vẫn còn đầy đủ quần áo. Anh bơi ở Sông Wolf - một nhánh của sông Mississippi, rồi bị mắc kẹt trong một đường rẽ nước của tàu thuyền; thi thể anh được phát hiện vào ngày 4 tháng 6.