7games
to le keo
rikvip đang nhập
chọi gà ngày tết

đá gà trực tiếp campuchia hôm qua

796000₫

đá gà trực tiếp campuchia hôm qua Cuốn tiểu thuyết lần đầu tiên được Reverend Lewis Page Mercier dịch sang tiếng Anh năm 1873. Mercier đã cắt giảm gần một phần tư văn bản nguyên bản của Verne và đã thực hiện hàng trăm lỗi dịch thuật, đôi khi thay đổi đáng kể ý nghĩa của ý định ban đầu của Verne (bao gồm cả việc thống nhất thông ''điệp scaphandre'' tiếng Pháp - đúng như dụng cụ lặn - như vỏ chai có nghĩa là một loại lifejacket ). Một số trong số những sai lầm này đã được thực hiện vì những lý do chính trị, như nhận dạng của Nemo và quốc tịch của hai chiếc tàu chiến mà anh ta chìm, hoặc những bức chân dung của những chiếc máy bay chiến đấu tự do trên tường cabin của anh ta, ban đầu bao gồm Daniel O'Connell. Tuy nhiên, nó đã trở thành bản dịch tiếng Anh chuẩn cho hơn một trăm năm, trong khi các bản dịch khác vẫn tiếp tục rút ra từ nó và những sai lầm của nó (đặc biệt là mistranslation của tiêu đề, danh hiệu tiếng Pháp thực sự có nghĩa là ''Hai mươi Miền Trôi Under the Seas'').

Số lượng
Thêm vào danh sách mong muốn
Mô tả sản phẩm

đá gà trực tiếp campuchia hôm qua Cuốn tiểu thuyết lần đầu tiên được Reverend Lewis Page Mercier dịch sang tiếng Anh năm 1873. Mercier đã cắt giảm gần một phần tư văn bản nguyên bản của Verne và đã thực hiện hàng trăm lỗi dịch thuật, đôi khi thay đổi đáng kể ý nghĩa của ý định ban đầu của Verne (bao gồm cả việc thống nhất thông ''điệp scaphandre'' tiếng Pháp - đúng như dụng cụ lặn - như vỏ chai có nghĩa là một loại lifejacket ). Một số trong số những sai lầm này đã được thực hiện vì những lý do chính trị, như nhận dạng của Nemo và quốc tịch của hai chiếc tàu chiến mà anh ta chìm, hoặc những bức chân dung của những chiếc máy bay chiến đấu tự do trên tường cabin của anh ta, ban đầu bao gồm Daniel O'Connell. Tuy nhiên, nó đã trở thành bản dịch tiếng Anh chuẩn cho hơn một trăm năm, trong khi các bản dịch khác vẫn tiếp tục rút ra từ nó và những sai lầm của nó (đặc biệt là mistranslation của tiêu đề, danh hiệu tiếng Pháp thực sự có nghĩa là ''Hai mươi Miền Trôi Under the Seas'').

Dù cho có những khó khăn đối với vị Công tước giàu kinh nghiệm, ông đã hoàn thành tốt vai trò Đại đô đốc của mình. Ông đã bãi bỏ hình thức tra tấn cửu vĩ tiên (một loại roi 9 đuôi) đối với hầu hết các tội phạm trừ tội khởi loạn, cố gắng cải thiện trình độ của pháo binh hải quân và yêu cầu báo cáo định kì về tình trạng và sự sẵn sàng của các đội tàu. Ông cho phép trang bị những chiếc tàu chiến hơi nước đầu tiên và ủng hộ nó xuất hiện nhiều hơn. Thời gian tại chức cho phép William phạm một vài sai lầm và từ đó rút ra bài học từ chúng - một quá trình có thể tốn kém hơn nhiều nếu như khi trở thành vua mà ông vẫn không biết được rằng ông phải hành động chỉ theo lời khuyên của các ủy viên hội đồng.

Sản phẩm liên quan